LITTLE FOLK STORIES AND TALES BY DON PABLO

PREFACE
     
            Much has been published about our New Mexico Hispanic heritage, but in my opinion we have given little attention to the genre that we generally known as chistes. These stories have always formed an integral part of our unique culture. They have been shared in all gatherings of good people at work, at home, in the neighborhood, at fiestas, at baptisms, at weddings, and even at wakes and funerals.
            Many of the stories included here have arrived at our days from generation to generation. They are a unique gift from our ancestors whom we must appreciate and not forget. It is precisely for this reason that I have written them in Spanish and English.
            My father was a master of the chiste, the funny little story. When he told a little tale, everybody listened and everybody smiled. Don Pablo was welcomed in all occasions where good people of God gathered.
            Our humble home had an old fashioned front porch. It faced the east and it was very comfortable in the summer in the restful hours after supper. Neighbors, relatives, fellow workmen, and other acquaintances arrived there to chat and exchange chistes.
            I, as a little boy, was there in the midst of the adults, listening to everything. They often broke out laughing. I, without understanding the significance of the laughter, laughed also. I was a good little boy.
            It is sad and regrettable that a great number of those chistes that so delighted these men and women have been forgotten forever.
            Other funny little stories have come to us through English. Perhaps a good soul hears a good story in English. Later he shares it with his friends in Spanish. Many times the beauty of the expression of our language makes it extra special.
            Another fountain of funny stories is our own lives. These stories of our daily life many times are the funniest.
            And, of course, there are some funny tales that cannot be translated into English. We have known this all our lives. We recognize this upon reflecting on the sense of color, of effect, and magic of certain words and expressions.
            It is my desire that we not let these beautiful gems of our heritage disappear into oblivion. From the traditional contributions perhaps we can see our grandparents and great-grandparents smile and laugh in other times. Perhaps some day in the future we can see our grandchildren and great-grandchildren smile and laugh with us as they review these funny little stories.
     
      —Felipe C. Gonzales
     
      PREFACIO
     
            Se ha publicado mucho de nuestra herencia hispana nuevomexicana, pero a mi parecer hemos dado poca atención al género que generalmente conocemos como chistes. Estos cuentos siempre han formado una parte integral de nuestra cultura única. Se han compartido en toda reunión de buena gente en el trabajo, en el hogar, en la vecindad, en las fiestas, en los bautismos, en las bodas, y hasta en los velorios y funerales.
            Muchos de los chistes aquí incluidos han llegado a nuestros días de generación en generación. Son un regalo único de nuestros antepasados a quienes debemos apreciar y no olvidar. Es precisamente por esta razón que los he puesto en escrito en español e inglés.
            Mi papá era maestro de los chistes. Cuando él contaba un relato, todo el mundo escuchaba y todo el mundo reía. Don Pablo era bienvenido en toda ocasión donde buena gente de Dios se reunía.
            Nuestro humilde hogar tenía un portal grande de aquellos de antes al frente de la casa. Daba cara al este, y era muy confortable en el verano en las horas de descanso después de la cena. Allí llegaban vecinos, parientes, compañeros de trabajo, y otros conocidos para platicar y “echar chistes.”
            Yo, como niño, estaba allí en medio de los adultos, escuchando todo. A menudo, se reían a carcajadas. Yo, sin entender el significado de las risas, me reía también. Yo era buen niño.
            Es triste y lamentable pero un gran número de esos chistes que tanto alegraban a estos señores y señoras se han perdido para siempre.
            Otros cuentos han llegado a nosotros del inglés. Quizás una buena alma oye un bonito chiste en inglés. Luego más tarde lo comparte con sus amigos en español. Muchas veces lo bonito de la expresión de nuestro idioma lo hace más especial.
            Otra fuente de cuentos es nuestras propias vidas. Estos chistes de nuestras vidas cotidianas muchas veces son los más divertidos.
            Y claro que hay algunos cuentos que no se pueden traducir al inglés. Este hecho hemos comprendido toda la vida. Reconocemos esto al reflejar el sentido, el color, el efecto, y la magia de ciertas palabras y expresiones.
            Es mi anhelo que no dejemos estas bonitas joyas de nuestra herencia desaparecerse en el olvido. De las contribuciones tradicionales quizás podemos ver a nuestros abuelos y bisabuelos sonreír y reír en otros tiempos. Quizás algún día en el futuro nuestros nietos y biznietos pueden sonreír y reír con nosotros al repasar estos cuentos.
     
      —Felipe C. Gonzales